أعظم الأعمال الأدبية الخالدة تلك ابنة بيئة كاتبها، التي تتنفس تفاصيل حياته الخاصة، فما بالك لو ولدت من رحم قرية تعانقها الغيمات، وتمد السماء أذرعتها لعناق الأدباء الذين يتناسلون كمطرها.
ليس غريباً أن يكتب أمين معلوف بالفرنسية كون لبنان امتداداً لتلك الثقافة الغربية، واللبنانيون منذ معاناتهم الأولى جزء من المهجر الممتد على خارطة دول كثيرة؛ لكن المدهش أن يكون أحمد أبو دهمان أول كاتب من الجزيرة العربية يكتب روايته «الحزام» بالفرنسية، التي حظيت باهتمام كبير؛ لأنها كانت نافذة على أسوار قريته العالية ووطنه الذي لطالما كان مثار اهتمام كثر من الذين عشقوا سبر أغوار الجزيرة.
لم يكتب أبو دهمان رواية أدبية فحسب، بل كتب تاريخ قريته وطبيعة الحياة فيها، الزواج والطلاق، الغنى والفقر، المرأة والرجل في القرية، الختان الذي كان كعرس تجتمع فيه القرية للاحتفال بختان شبابها دفعة واحدة.
كما كان للروائي فلسفة خاصة عن المرض بأنه كذب ووهم أو ذريعة للهروب من العمل في الحقول، وأن المرض الوحيد هو الموت.
أبناء القرية سرعان ما يصبحون رجالاً يفتخرون بكونهم سنداً وعزوة للنساء امتداداً للآباء، مرآة لسجاياهم، ويكفي موقف ما لتهرع الأسرة بالاحتفال بذلك الرجل الذي اكتملت رجولته بجميل أفعاله، وهو ما حدث مع أحمد حينما اعتنى بأخواته في غياب والدهم ووالدتهم وكانت بمثابة الولادة الثانية له.
يؤرخ أحمد أبو دهمان لأول مركز صحي في القرية، ثم لأول مدرسة أشعرته بطفولته لأول مرة وبتشكيل جديد لحياته، وقد آمن أن اللغة التي بدأ يتهجاها أكبر من كل الحقول وأوسع من الأفق، وأنها العصا السحرية التي تتشكل بها الحياة.
كما وصف التعليم في أول مدرسة في القرية يعلّم بها أشخاص قدموا من دول مجاورة، لقد كانت كأنها كائن غريب في القرية الذي يُفزع أهلها الذين اعتادوا على الحياة التقليدية وقاوموا كل جديد، قليلون من صمدوا واستمروا، وقلة من الطلبة هم الذين أغراهم المستقبل الذي وعد به مدير المدرسة والمدرسون، فبينما كان نشيد الآباء والأجداد ثغاء الحقول وهمس البوادي كان نشيد المدرسة مختلفاً فقد ألغت أعلام القبائل ليخفق في ساحتها علم الوطن ونشيده.
تؤرخ الرواية للحياة الجديدة، لمقاومة أهلها لمظاهرها الدخيلة عليها، وتتطرق للغرباء الذين قدموا للعمل مدرسين وأطباء وكعادة كل قديم يقاوم الجديد إلى أن يستسلم له.
جاء أحمد أبو دهمان من رحم القبيلة التي تهبط من السماء، يعيشون على الجبال التي تجاورها، فالمطر لا يسقط كما هي العادة، بل يصعد كما وصفه، ونساء تلك القبيلة شقيقات رجالها، يحملن الحطب ويشاركن في أعمال الحقول ويربين الأطفال ويعتنين بالحيوانات والبيوت.
هن كذلك بنات الطبيعة اللاتي ينشدن نشيدها ويوقظن القرية على هديلهن كل صباح.
الرواية التي كتبت بالفرنسية كانت نافذة للناطقين بها على تفاصيل بيئة القرية في جنوب المملكة، وربما رسمت لمن قرأها مفهوماً آخر يختلف عن الصورة التي رسخت في أذهان البعض نتيجة استشراق مرضٍ أو رؤية غير عميقة أو رأي غير واقعي بُني من بعد.
في شخص أبو دهمان استحضرتُ الطيب صالح صاحب الرائعة «مواسم الهجرة للشمال» وعبدالرحمن منيف في «مدن الملح»، كما لا أخفيك عزيزي القارئ كان ماركيز يتراءى لي بين قصة وأخرى تتعمق في تفاصيل المكان ومسقط الرأس والطفولة وعتبات الشباب الأولى ورابطة الام والأب والقرية.
الحب.. قوس قزح، الشعر.. ماء يروي الكائنات، الشمس.. زوجة، القمر.. الزوج، الابتسامة.. ثمر حلو، الجنون.. شعر وغناء. في القرية للكائنات والأشياء تسميات أخرى لها إيقاع مختلف، وكما كتب أبو دهمان «روت لي أمي يوماً أن قريتنا كانت في البدء أغنية فريدة، تماماً كالشمس والقمر، وأن الكلمات التي يمنحها الناس طاقة شعرية؛ تطير كالفراشات، ولأن قريتنا هي بالتأكيد الأقرب إلى السماء، فإن الكلمات الشعرية تضيء العالم».
أضاءت رواية «الحزام» آفاقاً بعيدة كانت بلهفة للتعرف على قرية ذلك الشاعر القادم من بلدة لا تلد إلا الشعراء، ولا نملك إلا أن نصفق للإبداع الذي يكرّم المبدعين بالخلود.
The greatest immortal literary works are those born from the environment of their writer, breathing the details of their private lives. What more can we say if they are born from the womb of a village embraced by clouds, with the sky extending its arms to embrace the writers who multiply like its rain.
It is not strange that Amin Maalouf writes in French, as Lebanon is an extension of that Western culture, and the Lebanese have been part of the diaspora since their first suffering, which spans many countries on the map; but what is astonishing is that Ahmad Abu Dahman is the first writer from the Arabian Peninsula to write his novel "The Belt" in French, which garnered significant attention because it was a window onto the high walls of his village and his homeland, which has always been a source of interest for many who loved to explore the depths of the peninsula.
Abu Dahman did not just write a literary novel; he wrote the history of his village and the nature of life within it: marriage and divorce, wealth and poverty, women and men in the village, circumcision, which was like a wedding where the village gathered to celebrate the circumcision of its youth all at once.
The novelist also had a unique philosophy about illness, seeing it as a lie, an illusion, or an excuse to escape work in the fields, asserting that the only illness is death.
The village's children quickly become men who take pride in being support and strength for the women, extending from their fathers, a mirror of their virtues, and it is enough for a certain situation for the family to rush to celebrate that man whose manhood was completed by his good deeds, as happened with Ahmad when he took care of his sisters in the absence of their father and mother, which was like a second birth for him.
Ahmad Abu Dahman chronicles the first health center in the village, then the first school that made him feel his childhood for the first time and reshaped his life. He believed that the language he began to spell out was greater than all the fields and broader than the horizon, and that it was the magic wand through which life is formed.
He also described the education in the first school in the village, which was taught by individuals who came from neighboring countries. It was as if it were a strange being in the village that frightened its inhabitants, who were accustomed to traditional life and resisted all that was new. Few stood firm and continued, and only a handful of students were enticed by the future promised by the school principal and teachers. While the anthem of fathers and grandfathers was the bleating of fields and the whispers of the steppes, the school’s anthem was different; it abolished the flags of tribes to let the flag of the homeland and its anthem flutter in its yard.
The novel chronicles the new life, the resistance of its people to its foreign manifestations, and touches on the strangers who came to work as teachers and doctors, as is customary for all that is old to resist the new until it surrenders to it.
Ahmad Abu Dahman came from the womb of the tribe that descends from the sky, living on the mountains that neighbor it. The rain does not fall as usual; rather, it rises as he described it, and the women of that tribe are the sisters of their men, carrying firewood, participating in fieldwork, raising children, and taking care of animals and homes.
They are also the daughters of nature who sing its song and awaken the village with their cooing every morning.
The novel written in French was a window for its speakers onto the details of the village environment in the south of the kingdom, and perhaps it painted for those who read it a different concept from the image that has been ingrained in the minds of some due to a sick Orientalism or a shallow vision or an unrealistic opinion built from a distance.
In the character of Abu Dahman, I recalled Tayeb Salih, the author of the masterpiece "Season of Migration to the North," and Abdul Rahman Munif in "Cities of Salt." I must confess, dear reader, that Márquez appeared to me between one story and another, delving into the details of place, birthplace, childhood, the thresholds of early youth, and the bond of mother, father, and village.
Love... a rainbow, poetry... water that nourishes beings, the sun... a wife, the moon... a husband, a smile... sweet fruit, madness... poetry and song. In the village, beings and things have other names that have a different rhythm, and as Abu Dahman wrote, "My mother once told me that our village was initially a unique song, just like the sun and the moon, and that the words given by people have poetic energy; they fly like butterflies. And because our village is certainly the closest to the sky, poetic words illuminate the world."
The novel "The Belt" illuminated distant horizons eager to learn about the village of that poet coming from a town that gives birth only to poets, and we can only applaud the creativity that honors creators with immortality.
ملحوظة: مضمون هذا الخبر تم كتابته بواسطة عكاظ ولا يعبر عن وجهة نظر مصر اليوم وانما تم نقله بمحتواه كما هو من عكاظ ونحن غير مسئولين عن محتوى الخبر والعهدة علي المصدر السابق ذكرة.
